2023/02/14 長谷川櫂俳句中譯(1)
『沖縄』(1)10句
原文:忽然と戦闘機ある夏野かな
発音:kotsuzen to sentouki aru natsuno kana
譯文:夏日原野行旅,眼前忽現戦機。
漢文訓読:夏日 原野を行旅すれば、眼前 忽ち現れる戦機。
譯注:夏野是三夏的季語。沖縄駐扎着美軍基地,経常有訓練中的戦機起降。
原文:はるかなる記憶の蝉の鳴きゐたり
発音:haruka naru kioku no semi no naki itari
譯文:戦争記憶已遠去,其時蝉鳴今猶續。
漢文訓読:戦争の記憶 已(すでに)遠去(とおざか)る、其時(そのとき)の蝉鳴(せんめい) 今猶続く。
譯注:蝉是晚夏的季語。
原文:炎天の目のかなしめる地球かな
発音:enten no me no kanashimeru chikyu kana
譯文:炎天俯視地球,満眼尽是悲傷
漢文訓読:炎天 地球を俯視す、満眼に尽きる是悲傷なり
譯注:炎天是晚夏的季語。
原文:人魚らの歌聞きにこよ土用波
発音:ningyo ra no uta kiki ni koyo doyounami
譯文:晚夏海浪岩叢拍,傾聴人魚歌声来。
漢文訓読:晩夏の海浪 岩叢を拍(う)つ、人魚の歌声を傾聴(けいちょう)に来よ
譯注:土用波是晚夏的季語,意為入伏前后无風而起的大浪。
原文:泡盛で夕顔の花酔はせけり
発音:awamori de yuugao no hana yowase keri
譯文:泡盛酒一杯,夕顔花沉酔。
漢文訓読:泡盛の酒一杯、夕顔の花沈酔す。
譯注:夕顔是晚夏的季語。
原文:玉砕の女らはみな千鳥かな
発音:gyokusai no onnara ha mina chidori kana
譯文:投海殉国女,皆化白鴴鳥。
漢文訓読:海に身投げて殉国の女、皆な白鴴鳥と化す。
譯注:千鳥是三冬的季語。中文翻譯為白鴴鳥。
原文:春暁の富士ぬくぬくと雲の中
発音:shungyou no fuji nukunuku to kumo no naka
譯文:春暁富士山,悠然臥雲間。
漢文訓読:春暁の富士山、悠然と雲間(うんかん)に臥す。
譯注:春暁是三春的季語。出自孟浩然的詩《春暁》。
原文:大志ある人のごとくに朝寝かな
発音:taishi aru hito no gotoku ni asane kana
譯文:春覚一刻値千金,犹如胸懐大志人。
漢文訓読:春覚一刻千金に値す、猶胸に大志を懐(いだ)く人の如し
譯注:朝寝是三春的季語。中文譯為睡早覚,睡懒覚。来自孟浩然的“春眠不覚暁”。
原文:桔梗の花の折り目の扇かな
発音:kichikou no hana no orime no ougi kana
譯文:桔梗花折痕,恰成扇折紋。
漢文訓読:桔梗花の折痕、恰も扇の折紋と成す。
譯注:扇子是三夏的季語。
原文:雨蛙こよひは酒の相手せよ
発音:amagaeru koyoi ha sake no aite seyo
譯文:耳聴雨蛙哇哇鳴,今宵把酒相対飲。
漢文訓読:耳に聴く雨蛙のわぁわぁと鳴くを、今宵 酒を把(も)って相対(あいたい)して飲もう。
譯注:雨蛙是三夏的季語。