『果実』十句
原文:萩若葉御所に隣りし閑居かな
発音:hagiwakaba gosho ni tonarishi kankyo kana
譯文:萩葉綻新緑,閑居隣皇居。
漢文訓読:萩葉に新緑 綻ぶ、皇居に閑居 隣る。
譯注:萩若葉是初夏的季語。“萩”指一种蒿類植物,出自《説文》。古同“楸”(hisagi)。日語里有豆科胡枝子属植物的総称等意思。此外,有一種日式小吃叫萩餅,日本姓氏有“萩原”和“萩野”等。
原文:山住みの庭も畑も花柚かな
発音:yamazumi no niwa mo hatake mo hanayu kana
譯文:初夏山居情,無論庭院或田埂,柚子花満叢。
漢文訓読:初夏 山居の情、無論 庭院或いは田埂(あぜみち)、柚子の花 叢に満つる。
譯注:柚子花是初夏的季語。
原文:榠樝の実刃を入れて刃の動かざる
発音:karin no mi ha wo irete ha no ugokazaru
譯文:刀切榠樝果,刃入動不得。
漢文訓読:刀切る 榠樝の果、刃入れて動かざる
譯注:榠樝之實是晩秋的季語。
原文:茶の花の今ひらきたるうすみどり
発音: cha no hana no ima hirakitaru usumidori
譯文:茶花應時開, 浅緑樹上載。
漢文訓読:茶花 時に應じて開く、浅緑 樹上に載せる。
譯注:茶花是初冬的季語。
原文:音もなく揺るる風鐸雲の峰
発音:oto mo naku yururu futaku kumo no mine
譯文:風鐸無声揺,雲峰天空飄。
漢文訓読:風鐸 無声に揺れる、雲峰 天空に飄(ただよ)う。
譯注:雲峰是夏天的季語。
原文:柚子摘んで柚子の匂ひの鋏かな
発音:yuzu tsunde yuzu no nioi no hasami kana
譯文:伸手摘柚子,剪留柚子香。
漢文訓読:手を伸ばして 柚子を摘み、剪(はさみ)に留(のこ)る柚子の香。
譯注:柚子是晩秋的季語。
原文:牡丹雪貝にレモンを搾りをり
発音:botanyuki kai ni remon wo shiboriori
譯文:春寒雪作花,檸檬現擠両三下,貝鮮味更佳。
漢文訓読:春寒くして 雪 花と作(な)す、檸檬 現に擠(しぼ)る二、三回、貝鮮らしく味更に佳い。
譯注:牡丹雪的中文翻譯為鵝毛大雪,是春天的季語。
原文:陽炎や生まれてすぐに仔馬たつ
発音:kagero ya umarete sugu ni kouma tatsu
譯文:春天大地煙靄起.新生幼馬即站立。
漢文訓読:春天の大地 煙靄が起き、新生の幼馬 即ちに立ち上がる
譯注:陽炎是春天的季語。
原文:会ふたびに伸びる子の丈夏燕
発音:au tabini nobiru ko no take natsutsubame
譯文:每度遇君皆長高,夏日燕子飛雲宵。
漢文訓読:君と逢う毎に背丈高くなる、夏日の燕子(えんし) 雲宵へ飛ぶ。
譯注:夏燕是夏天的季語。
原文:巣の縁に大き口のせ燕の子
発音:su no fuchi ni oki kuchi nose tubame no ko
譯文:乳燕口張開,嗷嗷待哺久不来,大嘴巢邊載。
漢文訓読:乳燕 口開く、嗷嗷(ごうごう)と 久しく哺(ふくむ)を待っても来ない、大嘴(だいし) 巣邊(そうへん)に載せる。
譯注:小燕子是夏天的季語。